Blog
Nota: Esta es la transcripción del podcast PES Intermedio 045 – Otros tres tremendos tests y un par de curiosidades . Esta vez los tests son sobre el imperfecto de subjuntivo, las oraciones condicionales y ojalá. Y dos curiosidades: ¿cuál es el plural de la palabra “test”?; y si el adverbio “solo” no lleva acento ¿por qué mucha gente ha decidido escribirlo con acento, “sólo”?
PES Intermedio 045 – Otros tres tremendos tests y un par de curiosidades (imperfecto de subjuntivo, oraciones condicionales y ojalá,).
- Transcripción
A.1 Bienvenida.
A.2. Tres tremendos tests.
Sinopsis: Otros tres tests esta vez sobre el imperfecto de subjuntivo, las oraciones condicionales y ojalá. Y dos curiosidades: ¿cuál es el plural de la palabra “test”?; y si el adverbio “solo” no lleva acento ¿por qué mucha gente ha decidido escribirlo con acento, “sólo”?
A.1 Bienvenida
Santiago: Podcast En Spanish, nivel Intermedio programa número cuarenta y cinco. Podcast En Spanish son podcasts para estudiantes de español en español. Bienvenidos. Yo soy Santiago Montero, director de Spanish Tutor DC, la escuela que hace estos programas. Estamos en los Estados Unidos, en Maryland y en el Distrito de Columbia de manera presencial, y en todas partes gracias a Internet.
Valeria y yo seguimos un tanto perezosos, así que les toca trabajar otra vez a ustedes, amigos. Vamos a hacer tres tests, como el otro día. Esta vez sobre ojalá, sobre las oraciones condicionales y sobre el imperfecto de subjuntivo.
Vamos a publicar la transcripción de este podcast en la web, en el blog en español. Seguramente a muchos de ustedes los ayudará tener los tests y las respuestas por escrito. La dirección es www.spanishtutordc.com .
Para descansar un poco entre test y test comentaremos dos curiosidades. La primera, ¿cuál es el plural de la palabra test?; y la segunda, por qué mucha gente le pone acento al adverbio solo, a conciencia, sin hacer caso a lo que dicen los señores académicos. Es la historia del hablante rebelde.
Vamos allá. Desde Silver Spring, Maryland, para el mundo.
A.2. Tests
Santiago: Hola, Valeria.
Valeria: Hola, Santiago. ¿Empezamos por el imperfecto de subjuntivo?
Santiago: Muy bien. Recuerden que hoy nos vamos a centrar en los tests, no explicaremos gran cosa.
Valeria: Si alguien quiere repasar un poco puede oír Podcast En Spanish, nivel Intermedio, programa número diez y siete, “El imperfecto de subjuntivo y una oferta de trabajo”.
Santiago: El test es muy sencillo. Yo digo una oración en presente de subjuntivo y tú la pasas a imperfecto.
Valeria: El verbo de la oración principal está en presente de indicativo.
Santiago: Y hay que pasarlo a pretérito.
Valeria: Un ejemplo.
Santiago: Todos los días les pido a las niñas que hagan los deberes. Y ayer.
Valeria: Ayer les pedí a las niñas que hicieran los deberes. Lista. Dejaremos unos segundos de silencio entre pregunta y respuesta.
Santiago: El médico le dice a Juan que deje de fumar. Y el año pasado. ………………………
Valeria: El médico le dijo a Juan que dejara de fumar.
Santiago: El médico le dice a Juan que haga más ejercicio. Y el año pasado……………….
Valeria: El médico le dijo a Juan que hiciera más ejercicio.
Santiago: El médico le dice a Juan que coma más frutas y verduras. Y el año pasado. ………..
Valeria: El médico le dijo a Juan que comiera más frutas y verduras.
Santiago: Ahora un médico con alma. El médico le dice a Juan que beba una copa de vino de vez en cuando. Y el año pasado …………………………………
Valeria: El médico le dijo a Juan que bebiera una copa de vino de vez en cuando.
Santiago: La abuela siempre les pide a sus nietas que toquen algo de Schubert. Y el sábado pasado. …………………………………….
Valeria: La abuela les pidió a sus nietas que tocaran algo de Shubert.
Santiago: La última. Las niñas nos piden que las llevemos a Disneylandia. Y el año pasado ……………….
Valeria: Las niñas nos pidieron que las lleváramos a Disneylandia.
Santiago: Y ahora para nota. Lleváramos o … la otra forma del imperfecto de subjuntivo.
Valeria: Llevásemos.
Santiago: Sí, las dos formas sirven, lleváramos o llevásemos.
Valeria: ¿Cómo les fue, amigos? Se acabó el primer test.
Santiago: Por cierto, ¿sabes de dónde viene la palabra test?
Valeria: Pues del inglés test, obvio.
Santiago: ¿Y cuál es el plural de test en español?
Valeria: ¿No es tests, terminado en ese [s]como en inglés?
Santiago: No hay una regla pero la Real Academia recomienda no poner la ese.
Valeria: ¿Entonces cuando sabes si es singular o plural?
Santiago: Se sabe que es plural por el artículo, por ejemplo, el test, los test.
Valeria: ¿Y por qué eso?
Santiago: Porque esas tres letras juntas son difíciles de pronunciar para los hispanohablantes.
Valeria: Ese, te, ese. Tests, para mí también.
Santiago: Y eso que hablas muy bien inglés.
Valeria: En el programa sí usamos la ese final porque es más natural para los estudiantes.
Santiago: Todo esto lo explicamos el otro día pero solo por escrito, en la transcripción que va con el podcast. Ya está dicho también.
Valeria: Vamos con el segundo test. Recordemos que hay tres tests.
Santiago: Si los señores académicos oyeran tu pronunciación de test en plural….
Valeria:…. aceptarían la ese final inmediatamente, ja, ja.
Santiago: En efecto, amigos, el segundo test va sobre oraciones condicionales.
Valeria: Si alguien quiere oír una explicación a fondo la encuentra en Podcast En Spanish, nivel intermedio, programa número diez y nueve, “Oraciones condicionales, imperfecto de subjuntivo y guacamole”.
Santiago: Yo voy a decir una oración orientada hacia el futuro y probable y tu darás las versiones dos y tres.
Valeria: La segunda oración es hacia el futuro pero poco probable y la tercera es sobre el pasado y contraria a la realidad, a los hechos.
Santiago: Ahí va un ejemplo: Si mañana hace buen tiempo, iremos a Annapolis. Ahora tú hazla poco probable.
Valeria: Si mañana hiciera buen tiempo, iríamos a Annapolis.
Santiago: Y ahora sobre ayer, contrario a los hechos. Si ayer…
Valeria: … si ayer hubiera hecho buen tiempo, habríamos ido a Annapolis.
Santiago. Es decir, ayer no hizo buen tiempo, no fuimos a Annapolis. Ahí va la primera: Si este verano vamos a España, comeremos marisco a diario. Ahora tú poco probable.………………………..
Valeria: Si este verano fuéramos a España, comeríamos marisco a diario.
Santiago: Y ahora sobre el verano pasado, contrario a los hechos. Si el verano pasado …………
Valeria: Si el verano pasado hubiéramos ido a España, habríamos comido marisco.
Santiago: Otra. Si esta semana tengo tiempo, jugaré al tenis todos los días. Ahora poco probable……………………………….
Valeria: Si esta semana tuviera tiempo, jugaría al tenis todos los días.
Santiago: Si la semana pasada…………………
Valeria: Si la semana pasada hubiera tenido tiempo, habría jugado al tenis todos los días.
Santiago: Otra. Si sacas buenas notas, te compraremos una bicicleta. Más hipotético ahora. ……………………
Valeria: Si sacaras buenas notas, te compraríamos una bicicleta.
Santiago: Si el año pasado…………………….
Valeria: Si el año pasado hubieras sacado buenas notas, te habríamos comprado una bicicleta.
Santiago: La última. Si esta noche vamos al cine, veremos la última de Almodóvar. Poco probable ahora. ……………………………………..
Valeria: Si esta noche fuéramos al cine, veríamos la última de Almodóvar.
Santiago: Y si anoche…………………………
Valeria: Si anoche hubiéramos ido al cine, habríamos visto la última de Almodóvar.
Santiago: ¿Cómo les ha ido? Recuerden que en la página web tienen la transcripción de este podcast, por si quieren hacerlo con más calma.
Valeria: Bueno, pues ya solo nos queda un test, sobre ojalá.
Santiago: Oye, ese solo, ¿va con acento o sin acento?
Valeria: Siempre sin acento según la Real Academia pero mucha gente no está de acuerdo, hay bastante polémica, como en el fútbol pero ¡sobre un acento!
Santiago: En tu ejemplo “solo nos queda un test”, “solamente nos queda un test”, “solo” es un adverbio, antes llevaba acento, ahora ya no.
Valeria: ¿Y solo como adjetivo?
Santiago: Juan está solo, por ejemplo. Nunca ha llevado acento.
Valeria: ¿Explicas un poco la polémica?
Santiago: A veces puede haber ambigüedad. Por ejemplo: Anoche fui al bar. Estuve solo un rato.
Valeria: Ajá. Ese “solo” puede ser, solamente estuve un rato, un poco de tiempo.
Santiago: O estuve solo, en soledad, sin amigos, todo ese rato.
Valeria: Si esto está por escrito, el acento ayudaría a aclarar que te refieres a solamente un rato.
Santiago: Apasionante asunto. Amigos, si estas pequeñas cosas les parecen un entretenidas significa que ya tienen dentro el veneno de la segunda lengua.
Valeria: Un dulce veneno. Vamos con el tercer test.
Santiago: Sobre ojalá.
Valeria: Una explicación a fondo la tienen en Podcast En Spanish, nivel Intermedio, programa número veintidós, “Ojalá y todos los tiempos verbales del subjuntivo”.
Santiago: Vamos allá. Yo digo una oración sobre el futuro, algo que considero posible, y tú la pasas al pasado, a ayer, a anoche.
Valeria: Es decir, algo contrario a lo que pasó.
Santiago: O viceversa.
Valeria: Ejemplos.
Santiago: Ojalá esta noche vayamos al cine. Y ahora ojalá anoche…
Valeria: Ojalá anoche hubiéramos ido al cine. Es decir, no fuimos al cine.
Santiago: Ahora al revés. Ojalá hubiéramos comprado la tele 4 K la semana pasada. Ojalá que la semana que viene…
Valeria: Ojalá que la semana que viene compremos la tele 4K.
Santiago: Eso suena esperanzador. Ahí va la primera: Ojalá los Nats hubieran ganado anoche. Y ojala esta noche…………………
Valeria: Ojalá esta noche ganen los Nats.
Santiago: Otra. Ojalá este verano vayamos a España. Y el verano pasado…………………
Valeria: Ojalá que el verano pasado hubiéramos ido a España.
Santiago: Más. Ojalá que hubiéramos salido a beber una cerveza anoche. Y esta noche…………..…
Valeria: Ojalá que esta noche salgamos a beber una cerveza
Santiago: Otra. Ojalá que llueva café en el campo.
Valeria: Es una canción de Juan Luis Guerra. Ojalá que llueva café en el campo.
Santiago: Y el año pasado…………………………..
Valeria: Ojalá que el año pasado hubiera llovido café en el campo.
Santiago: La última. Ojalá que ayer los oyentes hubieran escrito cinco comentarios sobre el programa en Internet. Y hoy………………………………
Valeria: Ojalá que hoy los oyentes escriban cinco comentarios sobre el programa en Internet.
Santiago: Bueno, gracias a todos por estar ahí, con comentario o sin comentario pero, Valeria ¿leemos una de estas críticas antes de irnos?
Valeria: Claro. Está en inglés. Se titula “Best of the best” by TP of MD. Dice así: This Spanish Instruction Podcast is the most helpful and enjoyable I have found so far. It has become my regular commuting companion. Each podcast is of short duration, but packed with good information. I listen to each episode several times to absorb the lessons.
Santiago: Muchísimas gracias, amigo de Maryland. Ojalá que estos programas les resulten a todos entretenidos y útiles. Adiós.
Valeria: Que les vaya bonito.
Nota: Esta es la transcripción del podcast PES Intermedio 044 – Tres tremendos tests y otros tantos trabalenguas. Valeria y Santiago hacen tres tests sobre los pronombres de objeto directo y de objeto indirecto, el verbo gustar y los adverbios también/tampoco. También animan a los oyentes a hacer tres famosos trabalenguas, el primero sobre tres tristes tigres.
PES Intermedio 044 – Tres tremendos tests y otros tantos trabalenguas (pronombres de objeto directo e indirecto, gustar y también/tampoco).
- Transcripción
A.1 Bienvenida.
A.2. Tres tremendos tests.
Sinopsis: Valeria y Santiago hacen tres tests sobre los pronombres de objeto directo y de objeto indirecto, el verbo gustar y los adverbios también/tampoco. ¡Atención a los tres trabalenguas!
A.1 Bienvenida
Santiago: Podcast En Spanish, nivel Intermedio programa número cuarenta y cuatro. Podcast En Spanish son podcasts para estudiantes de español en español. Saludos de Santiago Montero, desde Spanish Tutor DC, una academia en los Estados Unidos, en el área de Washington.
Hoy Valeria y yo no tenemos muchas ganas de trabajar así que quienes van a trabajar de verdad son ustedes, queridos oyentes. Les proponemos tres tests. El primero sobre pronombres de objeto indirecto, ya saben, “se lo dije”, “me lo pidió”, “te las dio”; el segundo sobre el verbo gustar; y el tercero sobre los adverbios también y tampoco.
Que no se me olvide decirles que, a veces, publicamos una versión por escrito de estos podcasts, un artículo cortito en el blog en español de la web, www.spanishtutordc.com.
¿Saben qué es un trabalenguas? El título del programa de hoy es uno pequeño: Tres tremendos test y otros tantos trabalenguas. Vamos con ello.
Desde Silver Spring, Maryland, para el mundo.
A.2. Tests
Santiago: Hola, Valeria. ¿Lista para tres tremendos tests y otros tantos trabalenguas?
Valeria: No está mal este trabalenguas. Me recuerda a tres tristes tigres.
Santiago: A mí nunca me sale ese trabalenguas, ¿tratas tú?
Valeria: “Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos. En tres tristes trastos, tragaban trigo en un trigal, tres tristes tigres.”
Santiago: ¡Bravo! Queridos oyentes, inténtenlo. Vamos con el primer test, sobre pronombres de objeto indirecto.
Valeria: Si alguien quiere repasar esto lo encuentra en Podcast En Spanish, nivel principiante avanzado, programa número ocho “Los pronombres de objeto indirecto y la vida real”.
Santiago: Yo te hago una pregunta y tú contestas que sí, con los pronombres.
Valeria: Un ejemplo.
Santiago: ¿Le compraste el diccionario a la niña?
Valeria: Sí, se lo compré. Lista. Dejamos unos segundos de silencio entre pregunta y respuesta.
Santiago: Para darles tiempo a ustedes a decir la respuesta en voz alta.
Valeria: O en voz baja si están en el metro.
Santiago: O en una aburridísima reunión con el insoportable del jefe.
Valeria: Ja, ja, dale.
Santiago: Ahí va. ¿Me prestas la bicicleta? ………………………………….
Valeria: Sí, te la presto.
Santiago: ¿Le prestaste el coche a tu hermano? …………………………
Valeria: Sí, se lo presté.
Santiago: ¿Le diste el libro a Juan? …………………………………………
Valeria: Sí, se lo di.
Santiago: ¿Le diste el libro a María? ……………………………………………….
Valeria: Sí, se lo di.
Santiago: ¿Me diste las llaves ayer? ………………………………………………………………..
Valeria: Sí, te las di.
Santiago: Ojo con esta. ¿Me prometes que vamos a comprar una tele 4K para ver y oír los espectaculares jonrones de los Nats? ……………………………………………………………………..
Valeria: Sí, te lo prometo.
Santiago: Otra igual. ¿Les dijiste a las niñas que esta Semana Santa nos vamos a quedar en casa para hacer un poco de trabajo comunitario?
Valeria: Sí, se lo dije.
Santiago: La última, para nota. ¿Vas a mandarle el informe a María? ……………………..
Valeria: Sí, se lo voy a mandar.
Santiago: ¿O? Segunda posibilidad………………………………….
Valeria: Voy a mandárselo.
Santiago: ¿Cómo ha ido, amigos? Enseguida vamos en el segundo test pero Valeria les va a dar unos segundos para tomar aire.
Valeria: ¿Se animan con otro trabalenguas?
Santiago: Uno para mejorar la pronunciación de la erre, así con sonido fuerte, erre. Es un clásico.
Valeria: Ahí va: El perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Ramírez se lo ha cortado.
Santiago: ¿Otra vez?
Valeria: El perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Ramírez se lo ha cortado.
Santiago: Espectacular. La segunda prueba es sobre el verbo gustar.
Valeria: Tienen una explicación a fondo en Podcast En Spanish, nivel principiante avanzado, programa número catorce, “El verbo gustar y los pronombres de objeto indirecto”.
Santiago: Yo digo una oración incompleta y ustedes tienen que completarla con el pronombre y con el verbo gustar.
Valeria: Un ejemplo.
Santiago: A mí ………….. ………………… la paella. ……………..
Valeria: A mí me gusta la paella. Lista.
Santiago: La primera: A Juan ……………….. …………………. la paella. …………………………………………..
Valeria: A Juan le gusta la paella.
Santiago: Juan, María, una pregunta, ¿a ustedes…………… ………………. la paella? …………………………..
Valeria: Juan, María, una pregunta, ¿a ustedes les gusta la paella?
Santiago: Ahora con los pronombres de España. Juan, María, ¿a vosotros …………… …………… la paella?
Valeria: Juan, María, ¿a vosotros os gusta la paella?
Santiago: A Pedro ………….. ……………….. los tacos al pastor.
Valeria: A Pedro le gustan los tacos al pastor.
Santiago: A mis hijas ………… ………………… los tacos al pastor.
Valeria: A mis hijas les gustan los tacos al pastor.
Santiago: La última, con mala intención. A María ………… ……………… cantar y bailar.
Valeria: A María le gusta cantar y bailar. Gusta, singular.
Santiago: ¿Otro descansito para los oyentes antes del tercer test?
Valeria: ¿El trabalenguas de Pablito?
Santiago: Sí. A lo mejor antes hay que explicar un poco qué es el verbo clavar. Por ejemplo, si quieres poner un cuadro o una foto de tu suegra en la pared de la sala, en tu casa, ¿qué tienes que hacer?
Valeria: Ja, ja, oye que mi suegra es estupenda.
Santiago: Entonces tienes que clavar un clavo en la pared y así puedes colgar el cuadro de la suegra.
Valeria: Ahí va el trabalenguas. Pablito clavó un clavito. ¿Qué clavito clavó Pablito?
Santiago: Otra vez.
Valeria: Pablito clavó un clavito. ¿Qué clavito clavó Pablito?
Santiago: Anímense con los tres trabalenguas, amigos. Tercer test. Sobre también y tampoco.
Valeria: Hicimos dos programas sobre también y tampoco: Por si alguien quiere oírlos otra vez son Podcast En Spanish programa número treinta y siete, “También y tampoco”….
Santiago: … y Podcast En Spanish programa número treinta y ocho “Me gusta el día de Acción de Gracias – A mí también”.
Valeria: Danos un ejemplo para este ejercicio.
Santiago: Ojo, porque siempre vamos a estar de acuerdo, en la afirmación y en la negación. Y también vamos a usar verbos como gustar. Varios ejemplos rápidos: Hablo español.
Valeria: Yo también.
Santiago: Me gusta Maryland.
Valeria: A mí también.
Santiago: No hablo chino.
Valeria: Yo tampoco.
Santiago: No me gusta levantarme temprano.
Valeria: A mí tampoco. Lista.
Santiago: La primera. Me gusta el cine. ………………………………………………………….
Valeria: A mí también.
Santiago: Los viernes por la noche veo una película. ………………………………………..
Valeria: Yo también.
Santiago: Estas vacaciones de primavera me quedo en Silver Spring. …………..
Valeria: Yo también.
Santiago: Nunca juego a la lotería. …………………………………………………..
Valeria: Yo tampoco.
Santiago: Ojo, un poco difícil. Nunca me ha tocado la lotería. ……………………………..
Valeria: A mí tampoco.
Santiago: La última. Me gustan el fútbol y el béisbol. ……………….
Valeria: A mí también. Lo que hay que decir por la gramática.
Santiago: Ahora di la verdad, un poco de vida real para los oyentes. Me gustan el fútbol y el béisbol.
Valeria: A mí no.
Santiago: Muy bien. Esto es casi todo por hoy, amigos.
Valeria: Casi todo porque antes de irnos vamos a leer un comentario sobre el programa que una oyente escribió en Internet.
Santiago: Hace poco, en la plataforma Castbox. ¿Lo lees tú?
Valeria: La oyente se llama Patricia Irineo Herrera. Escribió esto: ¡Oh cielos, qué recuerdos! El caso de “solo” fue algo importante para mí pues fue justo cuando la RAE decidió declarar la tilde nula que yo estaba en el proceso de escribir mi tesis de maestría, por lo mismo me pidieron revisar cada “solo” otra vez antes de mandar la versión final… ¡Por cierto, amo su podcast, lo uso como herramienta de apoyo para mis estudiantes!
Santiago: Muchísimas gracias, Patricia. Como decía el médico borrachín del clásico de John Ford, “La diligencia” …
Valeria: … “Stagecoach”.
Santiago: “Professional compliments are always welcome”.
Valeria: Muchas gracias a la profesora Patricia de mi amada universidad, el Tecnológico de Monterrey, y muchas gracias a todos ustedes por estar ahí todas las semanas. Que les vaya bonito.
Santiago: Adiós.
Nota: La Real Academia Española (RAE) recomienda en su Nueva Gramática no añadir una ese [s] a la palabra “test” para formar el plural. Es decir, el singular es “el test” y el plural sería “los test”. La razón es que el grupo “sts” es difícil de pronunciar para los hispanohablantes. Es solamente una recomendación, no una regla. Nosotros hemos optado por añadir la ese: Tres tests.
En español el orden para preguntar es bastante flexible. Por ejemplo, estas tres oraciones son correctas: ¿Viene Juan esta noche? ¿Juan viene esta noche? ¿Esta noche viene Juan? Sin embargo, cuando usamos palabras como “dónde, cuándo, por qué, cómo, cuánto, etc.”, el orden más natural en la pregunta es “¿dónde/cómo/cuándo, etc. + verbo + sujeto?”. Ejemplo: ¿Cuándo viene Juan? ¿Cómo se llama tu hermano? ¿Cuánto cuesta esa televisión? ¿Cuántos hijos tiene María? Esta construcción resulta natural para los estudiantes anglohablantes pero ¿qué pasa cuando no hacemos una pregunta directa? Ahora lo contamos pero en el podcast PES Upper Beginner 031 – No sé dónde están las niñas también hablamos de esto.
No sé … dónde/cuándo/cuánto/qué/quién/por qué, etc. + verbo + sujeto
El orden dónde + verbo + sujeto también es necesario en esta clase de construcción, una especie de pregunta indirecta que se da con una introducción del tipo “no sé”, “no recuerdo”, “no sabemos”. También se utiliza mucho para contestar. Ejemplo: No sé dónde están las llaves. Noten que el orden es diferente al inglés. En español no funcionaría “no sé dónde las llaves están”. En clase hacemos incontables ejercicios verbales hasta que el estudiante asimila la construcción. Más ejemplos: No sé a qué hora empieza el partido / No recuerdo dónde vive Juan / No sabemos cómo se llama tu primo.
A veces sí es posible cambiar el orden y colocar el sujeto antes del verbo para darle más énfasis, más relevancia (“no sé por qué Juan no viene a la fiesta” en vez de “no sé por qué no viene Juan a la fiesta”). Sin embargo, este cambio de orden es una cuestión “de oído” que solamente los hispanohablantes y los estudiantes de nivel avanzado saben cuándo es admisible. Nuestra recomendación para los demás estudiantes es seguir el orden natural: no sé + dónde + verbo + sujeto.
¿Listos para una pequeña prueba? Contesten cada pregunta empezando la oración con “no sé…”. Ejemplo: -¿Dónde vive María? – No sé dónde vive María. Las respuestas abajo (¡no olviden decir las respuestas en voz alta!).
- ¿Cuánto cuesta la televisión?
- ¿Cómo se llama la vecina?
- ¿Cuándo termina el contrato?
- ¿Dónde se fue María?
- ¿Dónde están las llaves del coche?
Respuestas
- No sé cuánto cuesta la televisión.
- No sé cómo se llama la vecina.
- No sé cuándo termina el contrato.
- No sé dónde se fue María.
- No sé dónde están las llaves del coche.
¿Cuál es la diferencia entre “a ver” y “haber”? Se pronuncian igual pero se escriben de manera diferente y, por supuesto, tienen usos y significados distintos. En el podcast PES Avanzado 044 – A ver, tiene que haber una explicación hablamos de esto y de varias cosas más como, por ejemplo: la pronunciación de la ele doble [ll] (castillo, caballo), como se pronuncian las siglas (ONG, NBA, ONU, FMI), los misterios del número veintiuno cuando acompaña a sustantivos masculinos (veintiún científicos) o femeninos (veintiuna científicas); y también hablamos de otras extrañas parejas ( “haya” y “halla”; “hecho” y “echo”) .
A ver / Haber
“A ver” tiene varios usos.
- Puede ser la versión corta de “vamos a ver” y también podría sustituirse por “veamos”. Se usa para introducir una oración, con carácter general: “A ver de qué hablan Valeria y Santiago en el podcast de hoy”, “a ver qué hay hoy para comer en el cafetería de la oficina”.
- Seguido de la conjunción “si” puede expresar varias cosas como deseo: “A ver si los Nats ganan esta tarde”; mandato: “Chicas, a ver si termináis los deberes de una vez”; temor: “A ver si nieva mañana y las escuelas tienen que cerrar”.
“Haber” es el infinitivo.
- Se usa en construcciones del tipo: “Tiene que haber una explicación”, “tiene que haber una solución”.
- Otro uso habitual es como versión corta y coloquial de “debería haber + el participio”. Por ejemplo, llego tarde a comer a casa de unos amigos y la paella ya se ha terminado. Cuando protesto, los amigos me dicen “haber venido antes” (deberías haber venido antes, tenías que haber venido antes). Otro ejemplo: Me duele el estómago porque he comido demasiado. Alguien me dice: “Haber comido menos”.
Un pequeño test ahora. Escriban “a ver” o “haber” según corresponda. Las respuestas abajo.
- ……………, María, ¿vienes o no vienes?
- Este examen no es fácil. ……………….. si lo hago bien.
- ¿No tenemos leche? Tiene que ……………….. en la nevera.
- Estoy muy contento de ………………. ido a Cancún. Me gustó mucho.
- Bueno, Juan, …………………… si nos vemos pronto.
- ¿Puede ……………… una solución?
Las respuestas:
- A ver, María, ¿vienes o no vienes?
- Este examen no es fácil. A ver si lo hago bien.
- ¿No tenemos leche? Tiene que haber en la nevera.
- Estoy muy contento de haber ido a Cancún. Me gustó mucho.
- Bueno, Juan, a ver si nos vemos pronto.
- ¿Puede haber una solución?
Quinto programa de la serie sobre las preguntas más frecuentes de los hispanohablantes acerca del español según la Real Academia Española. Valeria y Santiago hablan de dudas por escrito, por ejemplo de la diferencia entre “echo” y “hecho”; “haya” y “halla”; “a ver” y “haber”. También contestan a preguntas que se oyen en clase y comentan otros asuntos.
Valeria y Santiago hablan sobre el presente de los verbos regulares e irregulares. Se centran en los cambios de raíz. Al final, un breve test. (Este podcast lleva un cuaderno de 26 páginas con explicaciones gramaticales y con ejercicios: www.spanishtutordc.com).
Cuarto programa de la serie dedicada a las preguntas más frecuentes de los hispanohablantes sobre su propia lengua según la Real Academia Española. Por ejemplo: ¿Se usa el artículo con países? (¿El Perú o Perú?); ¿cómo funciona la doble negación? (“No como carne nunca”); ¿cuándo se usan porqué, por qué, porque y por que?
Tercer programa dedicado a las preguntas más frecuentes que los hispanohablantes hacen sobre su propia lengua, según la Real Academia Española, rae.es. Muchas de estas preguntas también se oyen en clase: se necesita maestros de español o se necesitan maestros; chicas, venir a cenar o venid (vengan); ¿los días de la semana –lunes, etc.- y meses –enero, etc.- van con mayúsculas o minúsculas?, etc.
Valeria y Santiago dedican un segundo programa a algunas de las dudas más frecuentes que tienen los hispanohablantes. La fuente es la página web de la Real Academia Española, rae.es. Por ejemplo: ¿son recomendables desdoblamientos como “ciudadanos y ciudadanas” o “todos y todas” o “mexicanos y mexicanas”; ¿se dice el agua o la agua?; ¿“la mayoría de los oyentes habla español” o “la mayoría de los oyentes hablan español?; ¿he freído un huevo o he frito un huevo?
El presente puede expresar futuro (mañana hablamos), un hábito (Juan fuma) presente (¡qué bien huele esta paella!) y varias cosas más. Valeria y Santiago lo explican y dan ejemplos. Al final hacen un breve test. (Este podcast lleva un cuaderno con explicaciones gramaticales y con ejercicios: spanishtutordc.com).
Valeria y Santiago hablan de algunas de las dudas más frecuentes que tienen los hablantes de español, según recoge la página web de la Real Academia Española, rae.es: ¿Se escribe exmarido o ex marido? ¿Cuántas letras tiene el alfabeto? ¿Se dice febrero de 2019 o del 2019? ¿“Solo” lleva acento o no? ¿Hubo tacos o hubieron tacos? Las sílabas (y la pronunciación) de atleta, ¿at-le-ta o a-tle-ta?
Como la semana pasada, Valeria y Santiago hablan de palabras mexicanas que sí están en el DRAE, el diccionario de todos los hispanohablantes (órale, chido, chafa, apapachar, pinche, achicopalarse, güey, escuincle y chela); y dos que no (onda, neta). Dan ejemplos de uso y al final leen un crítica o reseña que un amable oyente escribió en iTunes España.
Nota: Esta es la transcripción de PES Intermedio 040
PES Intermedio 040 – La letra ce, la letra zeta, el vosotros y otras diferencias entre el español americano y el peninsular.
Transcripción.
- Bienvenida.
- Charla.
- Test.
Sinopsis: Santiago dice oraciones con el español de España y Valeria “las traduce” al español de América y viceversa. Al final, un test.
- Bienvenida
Santiago: Podcast en Spanish, nivel Intermedio, programa número cuarenta. Saludos de Santiago Montero desde Spanish Tutor DC, una academia de español en el área de Washington, en los Estados Unidos.
Hace bastante tiempo que no hacemos un podcast comparando el español americano y el de España, también llamado peninsular, así que el programa de hoy va de este asunto. Ya sabemos que las diferencias más evidentes son la pronunciación de la ce y de la zeta y los pronombres y las terminaciones verbales con la segunda persona del plural. Voy a darles un ejemplo con una pregunta a la española, ustedes traten de hacer la misma pregunta a la americana. Después de la música Valeria nos dará la respuesta. Dos advertencias antes de hacer la pregunta. La primera es que la pregunta es tuteando, de tú; no de usted. La segunda advertencia es que la pregunta es trascendente, una de esas cuestiones fundamentales que definen el carácter de la gente. Ahí va: vosotros, ¿qué cerveza bebéis?
Desde Silver Spring, Maryland, para el mundo.
2. Charla
Valeria: Santiago, antes de traducir tu trascendental pregunta al español de América, ¿tú de dónde eres?
Santiago: Soy español, ¿y tú, Valeria?
Valeria: Yo nací en Costa Rica pero crecí en México.
Santiago: Entonces tu acento es mexicano hasta las cachas.
Valeria: Pues sí. Eso de un acento mexicano hasta las cachas, un modismo de España, se puede traducir por un acento absolutamente mexicano.
Santiago: Ahora que los oyentes ya saben a qué atenerse, ¿cómo se diría en América mi pregunta filosófica?: “Vosotros, ¿qué cerveza bebéis?
Valeria: Ustedes, ¿qué cerveza beben?
Santiago: Ahora vamos a hacer la misma pregunta pero en una situación formal. ¿Cómo sería en América?
Valeria: Igual que con amigos, ustedes, ¿qué cerveza beben? ¿Y en España?
Santiago: Igual que en América, ustedes, ¿qué cerveza beben?
Valeria: Es decir, en América la segunda persona del plural es igual con amigos o formal.
Santiago: En España cambia. Cuando hablas con amigos, es el famoso vosotros.
Valeria: Amigos, noten que las terminaciones verbales no son igual que con ustedes.
Santiago: Vamos a dar ejemplos. Tú lo dices a la americana y yo a la española.
Valeria: Luis, Ana, ustedes trabajan en Bethesda pero viven en Foggy Bottom, ¿verdad?
Santiago: Luis, Ana, vosotros trabajáis en Bethesda pero vivís en Foggy Bottom, ¿verdad?
Valeria: Suena regio. Un ejemplo ahora con pretérito. Ana, Luis, ustedes compraron una casa en Alexandria y la rentaron, ¿verdad?
Santiago: Ana, Luis, vosotros comprasteis una casa en Alexandria y la rentasteis, ¿verdad? En España se diría, la alquilasteis.
Valeria: La diferencia entre España y América con esta segunda persona del plural no es solo con los pronombres de sujeto.
Santiago: Vamos a dar un montón de ejemplos. Primero con pronombres preposicionales.
Valeria: Ana, Luis, estas flores son para ustedes.
Santiago: Ana, Luis, estas flores son para vosotros. Ahora con pronombres de objeto directo.
Valeria: Ana, Luis, los llamamos mañana.
Santiago: Ana, Luis, os llamamos mañana. Ahora con pronombres de objeto indirecto.
Valeria: Ana, Luis, les gusta la comida mexicana, ¿verdad?
Santiago: Ana, Luis os gusta la comida mexicana, ¿verdad? Ahora una de adjetivos posesivos.
Valeria: Ana, Luis, sus hijos están muy bien educados.
Santiago: Ana, Luis, vuestros hijos están muy bien educados. ¿Un poco de subjuntivo con verbos pronominales?
Valeria: Un ejemplo dedicado a los oyentes que tienen hijos pequeños. Ahí va: niñas, quiero que se laven los dientes y que se acuesten ahora mismo.
Santiago: Chicas, quiero que os lavéis los dientes y que os acostéis ahora mismo. Ahora esto mismo pero con imperativo.
Valeria: Niñas, lávense los dientes y acuéstense ahora mismo.
Santiago: Chicas, lavaos los dientes y acostaos ahora mismo.
Valeria: Me pasaría todo el programa oyendo tus subjuntivos y tus imperativos.
Santiago: Ja, ja. Te suenan a siglo XV, ¿verdad? ¿Vamos con las ces y con las zetas?
Valeria: Venga. Vamos a dar ejemplos con la letra zeta, en América suena como una ese.
Santiago: Zeta, zapato, corazón.
Valeria: Z[s]eta, z[s]apato, coraz[s]ón. Vamos a publicar la transcripción de este podcast en el blog en español de la web. Les va a ser muy útil.
Santiago: Spanishtutordc.com Más zetas. Zoológico, zorro, zanahoria.
Valeria: Z[s]oológico, z[s]orro, z[s]anahoria.
Santiago: Una estupenda ahora: calabaza. En Halloween ponemos calabazas en las puertas.
Valeria: Calabaz[z]a. En Halloween ponemos calabaz[s]as en las puertas.
Santiago: Valeria, ¿tú corres en zigzag?
Valeria: No, no corro en z[s]igz[s]ag, corro en línea recta.
Santiago: Ahora con la letra ce. Cena, cita, cine.
Valeria: En América también suenan como la letra ese. C[s]ena, c[s]ita, c[s]ine.
Santiago: Más. Ciencia, celular, celebración.
Valeria: C[s]ienc[s]ia, c[s]elular, c[s]elebración.
Santiago: ¿Paramos un poco para tomarnos una cerveza?
Valeria: No se vayan amigos, que volvemos con un test después de la c[s]ervez[s]a.
[Valeria: Bueno, yo me voy a tomar un té en vez de una cerveza, que hace un frío tremendo. Amigos, si viven por aquí, abríguense si salen.
Santiago: Amigos, si vivís por aquí, abrigaos si salís. Adiós.
Valeria: Adiós.]
- Test.
Valeria: El test de hoy es solo para divertirnos un poco. Santiago dice algo con el vosotros y yo traduzco al español de América los verbos, los pronombres, los adjetivos, todo lo que haga falta.
Santiago: Un ejemplo tuteando a los oyentes: Queridos oyentes, ¿cómo estáis?
Valeria: Queridos oyentes, ¿cómo están? Lista.
Santiago: Dejaremos unos segundos de silencio entre pregunta y respuesta. La primera: Vosotros sois de Chile, ¿verdad?………………………………………………………..
Valeria: Ustedes son de Chile, ¿verdad?
Santiago: Ana, María, ¿fuisteis a Nueva York la semana pasada?……………………………
Valeria: Ana, María, ¿fueron a Nueva York la semana pasada?
Santiago: ¿Os quedasteis en un hotel?………………………………….
Valeria: ¿Se quedaron en un hotel?
Santiago: ¿Os gustó la Gran Manzana?………………………………………….
Valeria: ¿Les gustó la Gran Manzana?
Santiago: Amigos, os recomiendo que hagáis este test.…………………………
Valeria: Amigos, les recomiendo que hagan este test.
Santiago: Juan, Luisa, ¿aquel es vuestro coche? …………………………………
Valeria: Juan, Luisa, ¿aquel es su coche?
Santiago: La última, con tremendo imperfecto de subjuntivo. Juanito, Anita, os dije que hicierais los deberes y que recogierais vuestros cuartos………………………………….
Valeria: Juanito, Anita, les dije que hicieran la tarea y que limpiaran sus cuartos.
Santiago: Aquí dejamos este divertimento pero no os vayáis porque os dejamos con la conversación a velocidad normal.
Valeria: No se vayan porque los dejamos con la conversación a velocidad normal.